Bangkok, Thailand


วันเสาร์ที่ 27 มีนาคม พ.ศ. 2553

โอแคนาดา

โอแคนาดา

O Canadaโอแคนาดา
เพลงชาติของ แคนาดา
ชื่ออื่น ฝรั่งเศส: Ô Canada
เนื้อร้อง อดอล์ฟ บาซีล รูทิเอร์ (ฝรั่งเศส, ค.ศ. 1880)รอเบิร์ต สแตนเลย์ เวียร์ (อังกฤษ, ค.ศ. 1908)
ทำนอง กาลิซา ลาวาลเล, 1880
ประกาศใช้ ค.ศ. 1980

โอแคนาดา (อังกฤษ: O Canada) หรือ โอกานาดา (ฝรั่งเศส: Ô Canada) เป็นเพลงชาติของประเทศแคนาดา ประพันธ์ทำนองโดย กาลิซา ลาวาลเล (Calixa Lavallée) เมื่อ ค.ศ. 1880 เพื่อใช้เป็นเพลงปลุกใจสำหรับการเฉลิมฉลองวันแซงต์ชอง-แบบตีสต์ในปีนั้น (Saint-Jean-Baptiste Day) เนื้อร้องเดิมแต่งเป็นภาษาฝรั่งเศสโดย เซอร์อดอล์ฟ บาซีล รูทิเอร์ (Sir Adolphe Basile Routhier) เมื่อ ค.ศ. 1880 เนื่องในโอกาสเดียวกัน ส่วนเนื้อเพลงที่เป็นภาษาอังกฤษเริ่มปรากฏให้เห็นเมื่อ ค.ศ. 1906
เนื้อเพลงภาษาอังกฤษที่ใช้ในปัจจุบันเป็นผลงานของรอเบิร์ต สแตนเลย์ เวียร์ (Robert Stanley Weir) ซึ่งประพันธ์ไว้เมื่อ ค.ศ. 1908 และได้รับการดัดแปลงเป็นเนื้อร้องแบบปัจจุบันในปี ค.ศ. 1968 ส่วนเนื้อเพลงภาษาฝรั่งเศสยังคงไว้เช่นเดิม
เพลงโอแคนาดา ได้ใช้เป็นเพลงชาติแคนาดาเมื่อ ค.ศ. 1980 (พ.ศ. 2523)

ประวัติ
บ้านในเมืองควิเบกอันเป็นสถานที่ที่อดอล์ฟ บาซีล รูทิเอร์กล่าวว่าเขาได้เขียนบทกวี "โอแคนาดา" ภาคภาษาฝรั่งเศสขึ้น
บทกวี "โอแคนาดา" เขียนขึ้นครั้งแรกเป็นภาษาฝรั่งเศสโดยอดอล์ฟ บาซีล รูทิเอร์ ซึ่งเป็นชาวแคนาดาเชื้อสายฝรั่งเศส โดยมีจุดมุ่งหมายเพื่อใช้เป็นบทเพลงปลุกใจสมาคมแซงต์ชอง-แบบตีสต์ของชาวแคนาดาเชื้อสายฝรั่งเศส และได้นำออกเผยแพร่ครั้งแรกที่เมืองควิเบก ในวันที่ 24 มิถุนายน ค.ศ. 1880 อันเป็นวันแซงต์ชอง-แบบตีสต์ในปีนั้น แต่รัฐบาลแคนาดาได้รับรองเนื้อเพลงดังกล่าวเป็นเพลงชาติอย่างเป็นทางการเมื่อวันที่ 1 กรกฎาคม ค.ศ. 1980 โดยรัฐบาลได้ซื้อลิขสิทธิ์ในทำนองและบทร้องของเพลงนี้ด้วยมูลค่า 1 ดอลลาร์แคนาดา
นับตั้งแต่ ค.ศ. 1867 เป็นต้นมา เพลง "ก็อดเซฟเดอะคิง" และเพลง "ดิเมเปิลลีฟฟอร์เอเวอร์" ("The Maple Leaf Forever") เป็นบทเพลงที่มีการแข่งกันใช้เป็นเพลงชาติแคนาดาอย่างไม่เป็นทางการ เพลง "โอแคนาดา" ได้เริ่มกลายเป็นอีกเพลงหนึ่งที่ใช้ในลักษณะเพลงชาติอย่างไม่เป็นทางการครั้งแรก เมื่อได้มีการให้เด็กนักเรียนขับร้องเพลงดังกล่าวเพื่อรับเสด็จดยุคและดัชเชสแห่งคอร์นวอล (ต่อมาคือสมเด็จพระเจ้าจอร์จที่ 5 แห่งสหราชอาณาจักรและสมเด็จพระราชินีแมรี แห่งเท็ค) ในการเสด็จเยือนแคนาดาในปี ค.ศ. 1901 ห้าปีต่อมา โรงพิมพ์วาเลย์และรอยซ์ (Whaley and Royce) ในเมืองโตรอนโตได้ตีพิทพ์บทเพลงนี้พร้อมเนื้อร้องภาษาฝรั่งเศสและบทแปลภาษาอังกฤษสำนวนแรกสุด ซึ่งแปลโดย ดร.โทมัส เบ็ดฟอร์ด ริชาร์ดสัน (Dr. Thomas Bedford Richardson) หลังจากนั้นในปี ค.ศ. 1908 นิตยสาร Collier's Weekly ได้จัดให้มีการประกวดบทร้องเพลง "โอแคนาดา" ขึ้น ผลปรากฏว่าบทร้องของเมอร์ซี อี. พาวเวลล์ แมคคุลลุช (Mercy E. Powell McCulloch) เป็นบทร้องชนะเลิศ ทว่าบทร้องดังกล่าวไม่เป็นที่นิยมทั่วไป อนี่ง ในปี ค.ศ. 1917 อัลเบิร์ต วัตสันได้แต่งเพลงสดุดี (hymn) ชื่อ "ลอร์ดออฟเดอะแลนด์ส" ("Lord of the Lands") โดยใช้ทำนองเพลงของเพลงโอแคนาดา
บทร้องฉบับภาษาอังกฤษที่ได้รับความนิยมอย่างแพร่หลายที่สุด ได้ประพันธ์ขึ้นเมื่อ ค.ศ. 1908 โดย รอเบิร์ต สแตนเลย์ เวียร์ ทนายความและอาลักษณ์ประจำเมืองมอนทรีออลในขณะนั้น ต่อมาได้มีการแก้ไขบทร้องของเวียร์เล็กน้อยเพื่อจัดพิมพ์เผยแพร่อย่างเป็นทางการเนื่องในโอกาสครบ 60 ปีแห่งการรวมตัวเป็นสหพันธรัฐของแคนาดา (the Diamond Jubilee of Confederation) ในปี ค.ศ. 1927 และค่อยๆ ได้รับการยอมรับจากมหาชน กระทั่งได้รับความนิยมเหนือกว่าเพลงอื่นๆ ทั้งหมดในช่วงคริสต์ทศวรรษที่ 1960 โดยเพลง "ก็อดเซฟเดอะควีน" ยังคงมีการใช้ในฐานะเพลงสรรเสริญพระบารมี ส่วนเพลง "ดิเมเปิลลีฟฟอร์เอเวอร์" ก็กลายเป็นเพลงที่ถูกลืมเลือนโดยสิ้นเชิง
เนื้อร้องฉบับราชการ
เนื้อร้องภาษาฝรั่งเศส (ต้นฉบับ)
ภาษาฝรั่งเศส คำแปล (ภาษาอังกฤษ)
Ô Canada! Terre de nos aïeux,Ton front est ceint de fleurons glorieux!Car ton bras sait porter l'épée,Il sait porter la croix!Ton histoire est une épopéeDes plus brillants exploits.Et ta valeur, de foi trempée,Protégera nos foyers et nos droits;Protégera nos foyers et nos droits.
O Canada! Land of our forefathersThy brow is wreathed with a glorious garland of flowers.As in thy arm ready to wield the sword,So also is it ready to carry the cross.Thy history is an epicof the most brilliant exploits.Thy valour steeped in faithWill protect our homes and our rightsWill protect our homes and our rights.

เนื้อร้องภาษาอังกฤษ (ฉบับราชการ)
เนื้อร้องภาษา Inuktitut
O Canada! Our home and native land!True patriot love in all thy sons command.With glowing hearts we see thee rise,The True North strong and free!From far and wide, O Canada,We stand on guard for thee.God keep our landGlorious and free!O Canada, we stand on guard for thee;O Canada, we stand on guard for thee.
Uu Kanata! Nangmini nunavut!Piqujatii nalattiaqpavut.Angiglivalliajuti,Sanngijulutillu.Nangiqpugu, Uu KanataMianiripluti.Uu Kanata!Nunatsia!Nangiqpugu mianiripluti,Uu Kanata, salagijauquna!
โอแคนดา ภาษาอังกฤษ (ค.ศ. 1937)
เปิดฟัง ขับร้องโดยเอดเวิร์ด จอห์นสัน ตามเนื้อเพลงต้นฉบับของเวียร์
โอแคนดา ภาษาฝรั่งเศส (ค.ศ. 1918)
เปิดฟัง บทแรกแรกและบทที่สี่ ขับร้องโดยคณะนักร้อง Quatuor Octave Pelletier
โอแคนดา บรรเลง (ค.ศ. 1916)
เปิดฟัง โดยวง Victor Military Band

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น